修饰在英文中称为polishing,有时也广义称为校订(proofreading)。
有些译者可能会迷惑,校订是不是录入?与修饰到底是什么关系?
简单来说,总编辑(editing)包含修饰和校订。
许多人不熟悉修饰的目的、必要性、合法性和组织工作文本。因而,有必要针对与修饰有关的几个概念不予阐述。
专业领域化修饰是总编辑领域在科学知识核爆时代的必然产物。无论中文和英文学术期刊学术论文,都存在修饰难题,其实当英文是非第二语言时写出的英文学术论文更须要修饰。修饰是增色,校订是灭错。它们都是指在不改变原文意思的情况下对用词和句子结构不予改良,并对句法、拼写、字词和文件格式等严重错误展开制止,使得该文的原意能够恰当此信地抒发出来,并且抒发得更为精彩。
修饰一般来说是总编辑专门从事的组织工作,而不是译者本人专门从事的组织工作,因为写作水准极高而且一个字都不须要改的译者几乎不存在。学术论文中只要有一个字或一个字词被总编辑改正过,就算是被别人修饰过;这与被总编辑修正100个错别字没有属性上的差别,其实要看总编辑有没有耐心和精力去修正这么多词汇严重错误。总编辑无权婉拒词汇水准太差的本版。另外,如果该文全页全是错字,就不是修饰难题了,而是须要重写文本的带版权的创作了,难题的属性就变了。这时,总编辑无权婉拒修正。
修饰和校订的总编辑可以是学术期刊专职总编辑,也可以是学术期刊杂志社下属的译者服务项目机构的全职词汇总编辑,或是专业领域学术论文修饰机构的全职词汇总编辑。这些总编辑一般来说是具有博士学位的教授或领域顶级研究者,在专业领域水准和词汇水准上一般比普通的学术论文译者要高。学术期刊总编辑同意学术论文与否聘用。草案研究者在学术论文的创新性和恰当性等方面帮助学术期刊总编辑做出判断和同意。词汇总编辑帮助学术期刊总编辑或译者提高学术论文的词汇产品质量。
学术论文的修饰和校订具有三个目的。
第一是保证该文通顺易读,节约草案研究者审阅学术论文的时间。
第二是保证该文没有词汇严重错误,保证学术期刊出版发行产品质量。
修饰和校订不会改变该文的结构、实质性文本、论点、数据和统计图表。因而,修饰和校订不产生版权,该文的荣誉和责任归译者。专门从事修饰的总编辑是该文背后默默奉献的无名英雄。
学术期刊的总编辑包含总编辑、副总编辑、责任总编辑、词汇(文本)总编辑、美术总编辑等。总编辑同意学术论文与否聘用,并负责修正本版和排印。总编辑被尊称为一字之师,这来自上世纪50年代的一个故事。著名诗人公刘将诗作《五月一日的夜晚》征稿到《人民文学》杂志社。诗中写到:整个世界站在阳台上观看,我国在笑,我国在跳舞,我国在狂欢!同为著名诗人的责任总编辑方仲如反复斟酌这四句,最后同意删去其中的跳字,使文本更精炼,节奏感更强——我国在笑,我国在舞。方仲如由此被公刘尊为一字之师。这个例子说明了总编辑的组织工作属性和重要作用。
学术论文的发表程序包含以下几个步骤:译者撰稿,总编辑复审,研究者外审,聘用同意,总编辑修饰,三份排印,译者别列济夫,总编辑别列济夫,印刷出版发行。具体来说,我国的学术期刊和图书杂志社一般来说采用检审和三校一读制。检审包含责任总编辑复审、同行评议研究者复审、总编辑终审。同意聘用本版后,责任总编辑展开编校处理,并由译者比对手稿顺利完成初校,然后由责任总编辑和总编辑分别顺利完成通校和总校。经过这三次校订后证实此信的文稿,由总编辑批准将三份排印。许多杂志社把排印(包含统计图表制作)组织工作外包到专业领域排印公司去顺利完成。排印后的别列济夫可能包含大量排印严重错误,因而需由译者再次比对三份展开校订和制止修正,但是这时不允许译者展开大规模修正。然后,总编辑或研究者审读制止的别列济夫,并修正定稿。
在杂志社内部,严苛来说,校订是指译者比对手稿录入总编辑修正修饰的本版证实差异含意并制止严重错误的组织工作、总编辑比对译者的校订反馈和手稿录入修正修饰的本版证实差异含意并制止严重错误的组织工作,以及译者和总编辑分别比对三份录入排印文件检查差异含意并制止严重错误的组织工作。修饰则是指制止文本和统计图表中的句法和文件格式严重错误,或修正抒发得更好。修饰牵涉容错和改良,但不牵涉录入。校订牵涉录入和容错,但不牵涉改良。修饰发生在校订之前。杂志社的总编辑组织工作包含修饰和校订,须要由译者和总编辑共同顺利完成。
与杂志社内部的组织工作程序及其严苛术语不同,学术论文修饰领域为的是描述方便,一般对修饰、校订、总编辑的各自内涵不予严苛区分,均简单指非在句法和文件格式等难题上容错完善,具体须以学术服务项目项目的规定文本为准。
从上述出版发行程序可以看出,如果复审总编辑接受了本版,当本版被聘用后,过去一般来说是由杂志社自助修饰。但是,科学知识核爆导致发文量剧增,杂志社不堪重负,加上领域改革,因而便产生了三个新的主流商业模式。
第一,总编辑在复审阶段大量拒稿,并严苛要求译者公费顺利完成学术论文修饰,消除词汇难题和文件格式严重错误。
第二,总编辑虽然在复审阶段不拒稿,但在研究者外审并同意聘用后,要求译者公费顺利完成学术论文修饰,否则不予发表。
第一个商业模式比第二个商业模式更为多见。由英文为非第二语言的译者撰写的英文学术论文一般来说都是因为词汇难题而在复审时被拒稿。因而,在征稿前寻求专业领域学术论文修饰服务项目至关重要。
上述三个商业模式的差别在于与否将带有句法文件格式严重错误的学术论文送交外审研究者,具体取决于学术期刊的外审服务项目费和政策。由于许多国外学术期刊的外审研究者是自助服务项目的,因而这些学术期刊不愿意把词汇太差的该文送审而得罪外审研究者。这两种商业模式的相同含意是许多杂志社现在都不愿像过去那样自己自助修饰学术论文。因而,为的是节约服务项目费,并且为的是提高专业领域性学术论文的修饰产品质量,不缺肉叶荠的杂志社许多都已改为让译者公费承担修饰服务项目费。
学术论文出版发行业在本版修正上的这一变化,说明了恰当的修饰专业领域化发展趋势。